![]() ![]() We dipped a finger into it for a taste, and the flavour of the luscious cream melted on the tongue, tasting both tart and sweet at the same time. The cream was thick, and there was a lot of it too. Inside, though, it was a whole other story. ![]() We opened up the Sweet Fromage first, which, from the outside, looked just like an ordinary McDonald’s apple pie, albeit in a new, swirl-adorned package. ![]() ▼ The cream pie comes in Belgian Chocola (left) and Sweet Fromage (right). We have to admit, it sounded odd when we asked for two flavours of “ Otona no Cream Pie” at the counter, but staff were all smiles as they packed them up in a McDonald’s-branded brown paper bag for us. So when the dessert went on sale today, we were one of the first in line to find out what an Adult Cream Pie tastes like. Whether the double meaning was innocent or intentional, it’s a stroke of marketing genius that has a lot of people interested in the new product. However, the difference in nuance has been lost in translation now that the word has been combined with “cream pie”, which evokes some X-rated imagery for English speakers. The dessert hasn’t really raised any eyebrows in Japan, as the word “ adaruto” is used when referring to the adult entertainment industry and “ otona” is often used to describe confectionery with less sweetness aimed at more refined adult palates. I expected them to sell out quickly and felt compelled to try one for myself.This dessert has been a long time coming.Įarlier this week, McDonald’s Japan surprised the English-language speaking world when they announced they would be releasing the Otona no Cream Pie, which translates to “Adult Cream Pie” in English. If Twitter is to be believed, everyone and their mother wants an adult cream pie. 15, but will only be available for a limited time. The sultry sweet was released to the pie craving masses today on Jan. Twitter user says “When you hear the phrase, adult cream pie you don’t think of the image on the left. Though not every Japanese speaker is missing the joke. Meanwhile, the English-speaking world is racing to post pixelated pie memes. Regardless of McDonald’s Japan’s intentions, Japanese users on social media seem genuinely excited to try an adult cream pie, with many commenting typical phrases such as oishii (delicious), tabetai na (I want to eat it), and toro-rito, a Japanese onomatopoeia used when something is gooey or drizzles like, you guessed it, a cream pie. Of course, it’s a candy commercial, but we all know what she’s really longing for is Long Long Man’s long, long…well, you know. In this 11-part series, a couple’s love and loyalty are tested after the girlfriend meets the mysterious Long Long Man and his Long Sakeru Gummy. Just look at the Long Long Man commercials for the popular candy Sakeru Gummies. ![]() McDonald’s isn’t the only company in Japan that seems to get a kick out of using sexual inuendos in their advertisements. Japanese companies love using innuendos in commercials It’s still pretty hard to believe anyone with internet access doesn’t know what a “cream pie” is, though. The word adult, pronounced adaruto (アダルト) is used for Japanese porn rather than otona, after all. Perhaps Mcdonald’s Japan predicted its main demographic wouldn’t notice or care. Most Japanese people wouldn’t bat an eye at “otona no cream pie” (大人のクリームパイ). To be fair, otona (大人) is often used on candy and snack packaging to sell the aforementioned “adult” taste. Remember when Pizza Hutt Japan asked customers, “ don’t you hungry?” Seeing as there are seemingly infinite examples of corporate “Engrish” out in the wild, however, that clearly isn’t the case. You would assume a franchise as big as Mcdonald’s would at least run the ad by an English speaker before going public. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |